Compétences et pratiques langagières en situation transculturelle : parcours langagiers des enfants bilingues soninké-français / Hawa Camara ; sous la direction de Marie Rose Moro

Date :

Type : Livre / Book

Type : Thèse / Thesis

Langue / Language : français / French

Catalogue Worldcat

Bilinguisme -- Chez l'enfant

Soninké (langue)

Enfants d'immigrés -- France

Enfants -- Langage

Classification Dewey : 404.201 9

Moro, Marie Rose (1961-....) (Directeur de thèse / thesis advisor)

Golse, Bernard (1950-....) (Président du jury de soutenance / praeses)

Mouchenik, Yoram (19..-....) (Rapporteur de la thèse / thesis reporter)

Derivois, Daniel (1971-....) (Rapporteur de la thèse / thesis reporter)

Baubet, Thierry (1967-....) (Membre du jury / opponent)

Plaza, Monique (Membre du jury / opponent)

Münchow, Patricia von (1966-....) (Membre du jury / opponent)

Université Paris Descartes (1970-2019) (Organisme de soutenance / degree-grantor)

École doctorale Cognition, comportements, conduites humaines (Boulogne-Billancourt, Hauts-de-Seine) (Ecole doctorale associée à la thèse / doctoral school)

Résumé / Abstract : Les enfants de migrants grandissent dans un contexte de bilinguisme ou de plurilinguisme en France et sont souvent considérés comme étant allophones. Le rapport aux langues des enfants varie au cours de leur développement mais peu maîtrisent parfaitement les deux langues. Nous nous sommes intéressés aux enfants grandissant dans des familles migrantes parlant le soninké, langue de tradition orale parlée en Afrique de l'Ouest. Pour ce, à l'aide de l'ELAL d'Avicenne, outil créé et mis en place par une équipe pluridisciplinaire du service de psychopathologie de l'enfant et de l'adolescent de l'hôpital Avicenne, nous avons évalué des enfants âgés de 4 à 6 ans en Mauritanie (soninké) et en France (français et soninké). Les évaluations langagières de ces enfants mises en lien avec leurs histoires familiales et les histoires migratoires de leurs parents, nous ont permis d'amorcer des pistes quant aux facteurs mis en jeu dans la transmission et l'acquisition de la langue soninké en France et de montrer l'importance du bilinguisme, quelque soit le degré, en situation transculturelle.

Résumé / Abstract : Migrant children grow up in bilingual and multilingual surroundings in France and are often considered as allophones. The relationship of children to languages changes during their development, but few of them master two languages. We were interested in children growing up in immigrant families speaking soninke, which is a West African language of oral tradition. For that, by means the ELAL d'Avicenne, a unique tool created and developed by a multidisciplinary team in the department of child and adolescent psychopathology at Avicenne hospital, we met 4 to 6 year-old children in Mauritania (Soninke) and in France (French and Soninke). Language assessments of these children linked to their family stories and their parents' migration stories, have allowed us to initiate tracks on the factors involved in the acquisition and transmission of, the soninke language in France, and to show the importance of bilingualism, regardless of its degree, in transcultural situations.