Date : 1988
Editeur / Publisher : [S.l.] : [s.n.] , 1988
Type : Livre / Book
Type : Thèse / ThesisLangue / Language : français / French
Bâ -- Amadou Hampâté -- 1901-1991 -- Critique et interprétation
Tradition orale -- Mali -- 20e siècle
Résumé / Abstract : Amadou Hampâte Bâ, écrivain malien né au début de ce siècle est aussi un philosophe, un historien, un conteur, mêlant à travers une oeuvre foisonnante les genres et les cultures. Au carrefour de la tradition africaine et de l'islam, à la croisée des chemins entre l'Afrique et l'Occident, cette oeuvre multiple parfois ésotérique concourt à nous transmettre le message enclos dans les symboles des récits initiatiques qu'il a privilégiés. Créateur du roman l'étrange destin de Wangrin, il apparaît des 1973 comme un talent littéraire confirmé. C'est alors que l'on apprend qu'il est aussi un poète peul dont la production en fulflude, encore inédite, gagnerait à être traduite. Ce travail présente l'itinéraire intellectuel et philosophique d'A.H. Bâ à partir de trois axes principaux : l'histoire, la biographie et la parole, transmuée ici en écriture. Le passage des textes initiatiques, du sacré au profane par la diffusion par le livre, nous a intéressée au niveau de la traduction et du rapport du texte au rituel initiatique et à la création littéraire. Passage d'une langue à une autre, d'un monde à un autre, que nous reste-t-il de la tradition et du statut du traditionaliste devenu écrivain ? L'analyse de cette oeuvre complexe, mêlant récits initiatiques, romans et essais confirme l'émergence d'un nouveau statut du traditionaliste en tant qu'écrivain à part entière, du xxe siècle, participant de manière effective à l'élaboration de cet étrange destin de la tradition africaine
Résumé / Abstract : Amadou Hampâte Bâ, writer from Mali, born in the beginning of this century is also a philosopher, a historian and a story teller who combines genres and cultures through a very rich work. At the turning point of African tradition and Islamic culture, at the crossroad between Africa and the western world, this multiple, sometimes esoteric work is the vehicle by which is transmitted to us the message enclosed in the symbological elements pertaining to the initiatory tales he has closen to focus upon. As a man who created the strange destiny of wangrin, he appears from 1973 on as an established literary talent. It is then discovered that he is also a peul poet whose work in fulfulde still unpublished as of today would benefit by being translated. This work is a witness to the intellectual and philosophical advance of A.H. Bâ around three major axis: history, biography and speech -here transmuted into writing-. The evolvement of the initiatory tales from the sacred to the secular thanks to the books, calls our attention upon matters of translation and upon relations existing between the text, the initiatory ritual and literary creativity. Shifts from one language to another (and from one world to another), what is left to us of tradition and of the status of traditionalist turned writer? The analysis of this complex work combining initiatory tales, novels and essays, verifies and confirm the emergence of the new status of the traditionalist as a complete twentieth century writer, effectively participating to the elaboration of this strange destiny which is that of African tradition