TRADUCTION TECHNIQUE ET PEDAGOGIE / MONIQUE C CORMIER ; SOUS LA DIRECTION DE DANICA SELESKOVITCH

Date :

Editeur / Publisher : [S.l.] : [s.n.] , 1986

Type : Livre / Book

Type : Thèse / Thesis

Langue / Language : français / French

Catalogue Worldcat

Traduction -- Étude et enseignement

Seleskovitch, Danica (1921-2001) (Directeur de thèse / thesis advisor)

École supérieure d'interprètes et de traducteurs (Paris) (Organisme de soutenance / degree-grantor)

Résumé / Abstract : CETTE RECHERCHE S'INSCRIT EN DIDACTIQUE DE LA TRADUCTION ET PROPOSE UNE METHODE D'ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION TECHNIQUE (ANGLAIS-FRANCAIS) DE PREMIER NIVEAU. L'OUVRAGE SE DIVISE EN DEUX PARTIES : LA PREMIERE OU SONT EXPOSES LES FONDEMENTS THEORIQUES DE LA METHODE ET LA SECONDE OU SONT PRESENTES DES OBJECTIFS D'APPRENTISSAGE ASSORTIS D'EXERCICES PRATIQUES. LA METHODE D'ENSEIGNEMENT PROPOSEE REPOSE SUR L'UTILISATION D'UNE TYPOLOGIE DES TEXTES TECHNICO-SCIENTIFIQUES A DES FINS DIDACTIQUES. CETTE TYPOLOGIE DISTINGUE TROIS TYPES DE TEXTES : LE TEXTE DE VULGARISATION, LE TEXTE DIDACTIQUE ET LE TEXTE SPECIALISE. EN SE FONDANT SUR LA THEORIE INTERPRETATIVE DE LA TRADUCTION, L'AUTEUR FAIT RESSORTIR LES ECUEILS PROPRES A LA TRADUCTION TECHNIQUE ET INSISTE NOTAMMENT SUR L'IMPORTANCE D'INTEGRER AU COURS DE TRADUCTION TECHNIQUE LES ASPECTS TERMINOLOGIE ET DOCUMENTATION. UNE SERIE D'OBJECTIFS D'APPRENTISSAGE ACCOMPAGNES D'EXERCICES PRATIQUES COMPLETE L'OUVRAGE. L'OUVRAGE COMPREND EN OUTRE UNE BIBLIOGRAPHIE DE LA PEDAGOGIE DE LA TRADUCTION AINSI QU'UN GLOSSAIRE SUR LA THEORIE INTERPRETATIVE DE LA TRADUCTION.

Résumé / Abstract : THIS RESEARCH FALLS WITHIN THE SCOPE OF THE DIDACTICS OF TRANSLATION AND PROPOSES A METHOD FOR THE TEACHING OF FIRST LEVEL TECHNICAL TRANSLATION (ENGLISH-FRENCH). THE WORK IS DIVIDED INTO TWO PARTS : THE FIRST SETS FORTH THE THEORETICAL FOUNDATIONS OF THE METHOD, AND THE SECOND PRESENTS LEARNING OBJECTIVES ALONG WITH PRATICAL EXERCISES. THE PROPOSED TEACHING METHOD IS BASED UPON THE USE OF A TYPOLOGY OF TECHNICAL-SCIENTIFIC TEXTS FOR DIDACTIC PURPOSES. THE TYPOLOGY DISTINGUISHES THREE TYPES OF TEXTS : POPULARIZED, DIDACTIC AND SPECIALIZED. USING THE INTERPRETATIVE THEORY OF TRANSLATION, THE AUTHOR EMPHASIZES THE PITFALLS SPECIFIC TO TECHNICAL TRANSLATION AND STRESSES THE IMPORTANCE OF INTEGRATING TERMINOLOGY AND DOCUMENTATION INTO A TECHNICAL TRANSLATION COURSE. A SERIES OF LEARNING OBJECTIVES, ACCOMPANIED BY PRATICAL EXERCISES, COMPLETES THE WORK. THE WORK INCLUDES, MOREOVER, A BIBLIOGRAPHY OF THE PEDAGOGY OF TRANSLATION, AS WELL AS A GLOSSARY OF THE INTERPRETATIVE THEORY OF TRANSLATION.