La contextualisation de la description grammaticale du français dans les ouvrages de grammaire édités en Chine : le cas de l'article / Rui Li ; sous la direction de Katja Ploog et de Daniel Lebaud

Date :

Type : Livre / Book

Type : Thèse / Thesis

Langue / Language : français / French

Français langue étrangère

Français (langue) -- Grammaire

Français (langue) -- Articles (linguistique)

Étudiants -- Chine

Français (langue) -- Contexte (linguistique)

Classification Dewey : 445

Classification Dewey : 407

Ploog, Katja (19..-.... ; linguiste) (Directeur de thèse / thesis advisor)

Lebaud, Daniel (19..-....) (Directeur de thèse / thesis advisor)

Weber, Corinne (19..-.... ; enseignante en didactique des langues) (Président du jury de soutenance / praeses)

Dolz-Mestre, Joaquim (1957-....) (Rapporteur de la thèse / thesis reporter)

Arslangul, Arnaud (19..-....) (Membre du jury / opponent)

Université Bourgogne Franche-Comté (2015-....) (Organisme de soutenance / degree-grantor)

École doctorale Lettres, Communication, Langues, Arts (Dijon ; Besançon ; 2017-....) (Ecole doctorale associée à la thèse / doctoral school)

Edition, Langages, Littératures, Informatique, Arts, Didactiques, Discours (ELLIADD) (Besançon) (Laboratoire associé à la thèse / thesis associated laboratory)

Université de Franche-Comté (1971-....) (Autre partenaire associé à la thèse / thesis associated third party)

Résumé / Abstract : La présente recherche se situe dans le contexte chinois d’enseignement-apprentissage du français en tant que langue étrangère. Plus particulièrement, elle concerne l’article français dont l’emploi constitue un obstacle qui se dresse devant les apprenants sinophones dans leur parcours d’apprentissage du français. Les« règles » produites par les apprenants chinois dans une pré-enquête nous ont conduite à interroger les descriptions grammaticales de l’article français qui ont informé ces apprenants. Ces descriptions, proposées par les enseignants locaux, semblent prendre des formes variables par rapport à la description de référence de l’article français rédigée par les auteurs francophones. Ces formes de variations sont appelées contextualisation (DILTEC, 2011), qui renvoie à un ensemble de gestes d’adaptations, réalisées par les enseignants en fonction des cultures éducatives et métalinguistiques de leur public. L’étude consiste à examiner les descriptions grammaticales portant sur l’article français dans dix-neuf ouvrages de grammaire française élaborés par des auteurs chinois et édités en Chine. L’analyse porte sur la façon dont les auteurs locaux adaptent les descriptions de référence en fonction des connaissances à disposition des apprenants chinois. Les données analysées permettent de dégager onze modalités de contextualisation, basées sur le répertoire linguistique et les cultures éducatives et métalinguistiques des apprenants. Cette recherche débouche sur des réflexions critiques et des propositions d’amélioration en mettant les descriptions contextualisées à l’épreuve des descriptions linguistiques et des représentations des apprenants chinois sur l’article français

Résumé / Abstract : The present research is based on the background of French teaching as a foreign language in China. More particularly, it concerns the French articles because the use of this grammatical category constitutes an obstacle for Chinese learners in their learning of French. The “rules” produced by Chinese learners in a pre-survey led us to interrogate the grammatical descriptions of the French articles. These descriptions proposed by Chinese teachers seem to diverge from the reference description of the French articles written by French authors. These variable forms are called contextualization (DILTEC, 2011), which refers to the whole of adaptations made by teachers according to the educational and metalinguistic cultures of their public. The study consists in examining the grammatical descriptions of the French articles in nineteen French grammar books written by Chinese authors and published in China. The analysis focuses on the ways in which local authors adapt reference descriptions to the Chinese learners’ prior knowledge. The data analysis provides eleven contextualization modalities, based on the learners’ linguistic repertoire, educational and metalinguistic cultures. This research leads to critical comments and improvement suggestions, by testing the contextualized descriptions with the linguistic descriptions and Chinese learners’ representations