Réflexions traductologiques et didactiques : vers un espace de rencontre entre les deux disciplines : domaine arabe - français / Iman Sridi ; sous la direction de Tamás Szende et de Héba Medhat-Lecocq

Date :

Type : Livre / Book

Type : Thèse / Thesis

Langue / Language : français / French

Langues -- Étude et enseignement

Traduction -- Étude et enseignement (supérieur)

Didactique

Traducteurs -- Formation

Cadre européen commun de référence en langue

Arabe (langue) -- Traduction en français

Français (langue) -- Traduction en arabe

Szende, Tamás (1955-....) (Directeur de thèse / thesis advisor)

Medhat-Lecocq, Héba (Directeur de thèse / thesis advisor)

Dichy, Joseph (1951-....) (Rapporteur de la thèse / thesis reporter)

Lotfi, Salwa (Rapporteur de la thèse / thesis reporter)

Boustani, Sobhi (19..-....) (Membre du jury / opponent)

Zhang, Florence Xiangyun (Membre du jury / opponent)

Institut national des langues et civilisations orientales (Paris ; 1971-....) (Organisme de soutenance / degree-grantor)

École doctorale Langues, littératures et sociétés du monde (Paris) (Ecole doctorale associée à la thèse / doctoral school)

Equipe de recherche Pluralité des langues et des identités en didactique : acquisition, médiations (Paris) (Laboratoire associé à la thèse / thesis associated laboratory)

Résumé / Abstract : La présente recherche a pour objectif de souligner la nécessité de la réflexion traductologique et de l’ouverture interdisciplinaire pour réhabiliter la conception de la traduction et améliorer sa pédagogie dans le cadre de l’enseignement des langues étrangères. Elle a pour ambition d’établir des rapports de complémentarité entre la didactique des langues et celle de la traduction. Dans une perspective communicationnelle, les deux disciplines pourraient se rejoindre sur de nombreux points. Ce travail de recherche propose de définir les conditions d’une possible convergence entre deux approches : -L’approche actionnelle préconisée par le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues pour l’enseignement/apprentissage des langues et cultures étrangères. -L’approche discursive fondée sur la Théorie Interprétative de la Traduction, constituant une base pour la didactique de la traduction.

Résumé / Abstract : This research seeks to highlight the need for reflections within Translation studies for an interdisciplinary approach to the designing of translation and how to improve its pedagogy within the framework of the teaching of Foreign Languages, with the aim to establishing complementary links between Foreign Language teaching and Translation. From a communicational perspective, the two disciplines could have a lot in common. We propose to define the conditions for a possible convergence between two approaches : -The Action-oriented approach recommended by the Common European Framework of Reference for Languages for the teaching and learning of foreign languages and cultures. - The Discursive approach based on the Interpretative Theory of Translation which constitutes a basis for the pedagogy of translation.