De la production du sens dans le proverbe : Analyse linguistique contrastive d'un corpus de proverbes contenant des praxèmes corporels en français et en vietnamien / Thi Huong Nguyen ; sous la direction de Jacques Bres

Date :

Editeur / Publisher : [S.l.] : [s.n.] , 2008

Type : Livre / Book

Type : Thèse / Thesis

Langue / Language : français / French

Langue / Language : arabe / Arabic

Proverbes français

Proverbes vietnamiens

Corps humain

Généricité (linguistique)

Bres, Jacques (1952-....) (Directeur de thèse / thesis advisor)

Université Paul Valéry (Montpellier ; 1970-....) (Organisme de soutenance / degree-grantor)

Relation : De la production du sens dans le proverbe : Analyse linguistique contrastive d'un corpus de proverbes contenant des praxèmes corporels en français et en vietnamien / Thi Huong Nguyen ; sous la direction de Jacques Bres / Lille : Atelier national de reproduction des thèses , 2008

Résumé / Abstract : Cette thèse propose une analyse contrastive de l’actualisation du nom et du verbe dans un groupe de proverbes français et vietnamiens contenant des praxèmes corporels. Ces deux dimensions de l’actualisation sont mises en rapport avec le processus de la production du sens générique du proverbe. La généricité proverbiale, en tant que visée de ce genre du discours, se réalise de façons fort différentes dans les deux langues : dans le proverbe français, l’indétermination de la référence nominale et de la référence verbale s’exprime essentiellement par les déterminants zéro et défini, par les procès de type atélique et par le présent de l’indicatif. En revanche, le vietnamien étant une langue isolante qui ne possède ni article ni temps verbal, l’indétermination référentielle se réalise essentiellement par les syntagmes nominaux nus, par les procès de type atélique et par l’absence de circonstant de temps.

Résumé / Abstract : The thesis presents a contrastive analysis of nominal and verbal actualizations in a group of French proverbs and Vietnamese proverbs containing body-part praxemes. Both dimensions of actualization have to be related to the process of generic meaning production in the proverb. Proverbial genericity, as the directed aim of this discourse genre, is achieved in very different ways in both languages. In the French proverb, the indeterminacy of the nominal and verbal references is mostly expressed through the zero determiner and the definite determiner, through atelic processes and through the present tense. On the other hand, Vietnamese, as an isolating language that possesses neither articles nor verbal tenses, the referential indeterminacy is mainly carried out nominal phrases, atelic processes and the absence of temporal cicumstants.