La traduction professionnelle en Arabie Saoudite : besoins du marché et formation des traducteurs professionnels, à la lumière des approches linguistiques, communicatives de la traduction et d’une enquête sur le marché de la traduction / Al Hussin Almadhia ; sous la direction de Jocelyne Fernandez-Vest

Date :

Editeur / Publisher : [S.l.] : [s.n.] , 2007

Type : Livre / Book

Type : Thèse / Thesis

Langue / Language : français / French

Traduction -- Étude et enseignement -- Arabie saoudite

Services de traduction -- Arabie saoudite

Fernandez-Vest, Jocelyne (1947-....) (Directeur de thèse / thesis advisor)

Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris ; 1970-....) (Organisme de soutenance / degree-grantor)

École doctorale Langage et langues (Paris) (Organisme de soutenance / degree-grantor)

Résumé / Abstract : Dans cette recherche nous avons étudié, dans la première partie, les mécanismes, les théories et la pédagogie de la traduction pour comprendre le phénomène de la traduction. Nous avons, en premier lieu, analysé les problèmes rencontrés par la traduction automatique afin d’en extraire les bases de notre réflexion sur les difficultés rencontrées par ceux qui ont essayé de le comprendre et de l’analyser. Ensuite nous avons présenté différents courants théoriques, linguistes et traductologues, qui ont travaillé sur la traduction. Nous avons complété cette présentation avec une réflexion sur l’une des notions qui est au cœur de la traductologie, à savoir la notion d’équivalence. Nous avons essayé par ce biais d’offrir un panorama assez large du débat sur les questions de traduction. Nous avons, dans la deuxième partie, entamé une description du marché de traduction en Arabie Saoudite. Cette description nous a permis de concevoir puis d’analyser les résultats de sondage que nous avons réalisé auprès d’un très grand nombre de traducteurs professionnels, saoudiens et étrangers, travaillant dans le pays. Bien entendu, cela nous a amené à réfléchir, dans la troisième partie, sur les avantages théoriques dans l’enseignement de la traduction et à comprendre le rôle important des compétences et les besoins de formation. Ainsi, nous avons parvenu aux questions d'implications et de propositions pédagogiques pour la formation des traducteurs professionnels en Arabie Saoudite. En fin, nous avons bien vu les besoins du pays des traducteurs professionnels et la théorie la plus convenable pour le cas de notre pays. Pour cela nous avons présenté, en connaissance de cause, certaines recommandations concernant cette formation en Arabie Saoudite.

Résumé / Abstract : In the first part of this research, we studied the theories, mecanisms and pedagogy of translation in order to understand the phenomenon of translation. Initially, we analyzed the problems found in automatic translation in order to lay the foundations for our reflexion upon the difficulties faced by those who sought to understand and analyze it. We ther introduced work or the issue of translation (by experts) from different approaches (theoretical, linguistic and translation). We completed this presentation with a reflexion upon a central concept in translation, that of equivalence. In this way, we stroue to offer a wide of views on translation. In the second part, we begen to describe the Saudi Arabian translation market. This description alloued us to create and later analyse the results of a survey of a longe number of translators, both saudis and foreignens, working in the country. Naturally this lead us to reflect, in the third part, upon the theoretical advantages in teaching translation, and to recogrise the need for training, as well as the Important part played by skills. This lead us to look at the implications and to the different programs available for training professional translators in Saudi Arabia. In conclusion, we examined the country's need for professional translators, as well as the most appropriate theory for our country. For this, and being abreast of the situation, we presented certain recommendations regarding this training in Saudi Arabia.