CULTURES CREOLES ET ENSEIGNEMENT DE LANGUES DANS LA CARAIBE REPRESENTATIONS ET IMAGES RECIPROQUES : LE CAS DE LA REPUBLIQUE DOMINICAINE ET DE LA MARTINIQUE / PEDRO RAMON DE JESUS URENA RIB ; SOUS LA DIRECTION DE JEAN BERNABE

Date :

Editeur / Publisher : [S.l.] : [s.n.] , 1997

Format : 1 vol. (700 p.)

Type : Livre / Book

Type : Thèse / Thesis

Langue / Language : français / French

Ethnolinguistique -- Région caraïbe -- Études de cas

Linguistique -- Discours (linguistique)

Sociolinguistique -- Dominique

Multiculturalisme -- Région caraïbe

Créoles -- Région caraïbe -- Ethnicité

Sociolinguistique -- Martinique (France)

Langues -- Région caraïbe -- Étude et enseignement

Bernabé, Jean (1942-2017) (Directeur de thèse / thesis advisor)

Université des Antilles et de la Guyane (1982-2015) (Organisme de soutenance / degree-grantor)

Relation : CULTURES CREOLES ET ENSEIGNEMENT DE LANGUES DANS LA CARAIBE REPRESENTATIONS ET IMAGES RECIPROQUES : LE CAS DE LA REPUBLIQUE DOMINICAINE ET DE LA MARTINIQUE / Pedro Ramon De Jesus Urena Rib ; sous la direction de Jean Bernabe / Lille : Atelier national de reproduction des thèses , 1997

Résumé / Abstract : LES PAYS DE LA CARAIBE PRESENTENT UNE DIVERSITE LINGUISTIQUE QUI VA DES LANGUES EUROPEENNES PRATIQUEES DANS LEURS NONNES CONTINENTALES (ESPAGNOL, FRANCAIS, NEERLANDAIS, ANGLAIS) AUX VARIANTES DIALECTALES QUI FONCTIONNENT SELON DES "NORMES CARIBEENNES" (L'ESPAGNOL DOMINICAIN, CUBAIN, ET PORTORICAIN, L'ANGLAIS DE LA JAMAIQUE, OU DE TRINIDAD, ENTRE AUTRES) AUX CREOLES QUI SE SONT FORMES SUR UNE BASE LEXICALE FRANCAISE OU PORTUGAISE. CET ETAT CORRESPOND AUSSI AUX CULTURES. SUR UNE BASE DOMINANTE CORRESPONDANT AU PAYS COLONISATEUR, LES ANCIENNES COLONIES ONT ELABORE DES CULTURES DITES +CREOLES;. L'ENSEIGNEMENT DES LANGUES PEUT ETRE UN MOYEN POUR PROVOQUER DES ATTITUDES DE TOLERANCE QUI FACILITENT L'ETABLISSEMENT DE LIENS DE COOPERATION ET D'ECHANGES ENTRE LES NATIONAUX DES DIFFERENTS PAYS DE LA ZONE HERITIERS DE L'ANIMOSITE ET DES PREJUGES QUI AUTREFOIS SEPARAIENT LEURS ANCIENNES METROPOLES (L'ANGLETERRE, L'ESPAGNE, LA FRANCE ET LES PAYS BAS). POUR LA MISE EN MARCHE D'UNE PEDAGOGIE INTERCULTURELLE IL EST NECESSAIRE DE PARTIR DU PROFIL CULTUREL DES APPRENANTS ET DE LA CONNAISSANCE DES CULTURES VEHICULEES PAR LA OU LES LANGUES CIBLES. AINSI, A TRAVERS L'ANALYSE DU DISCOURS RECUEILLI AUPRES DE JEUNES LYCEENS ET ETUDIANTS DE LA MARTINIQUE ET DE LA REPUBLIQUE DOMINICAINE CETTE RECHERCHE PRETEND ETUDIER L'IMAGE ET LES REPRESENTATIONS CHEZ DES RESSORTISSANTS DES DEUX PEUPLES, CE QUI COMPORTE EN OUTRE LA CONSIDERATION DU CONTEXTE SOCIO - HISTORIQUE SUR LEQUEL REPOSENT CES REPRESENTATIONS. L'ETUDE PART DES HYPOTHESES SUIVANTES : 10 LA MISE EN RELATION DES RESEAUX NOTIONNELS DANS LES DISCOURS DES DOMINICAINS ET DES MARTINIQUAIS, AU-DELA DES DIFFERENCES LINGUISTIQUES, NOUS DEVOILE LEUR CONCEPTION DE L'ETRE CARIBEEN 2. L'ETUDE DE CORPUS OBTENUS A PARTIR D'ENQUETES PERMET D'EXTRAPOLER UNE CONCEPTION DE L'ETRE HUMAIN CHEZ LES SUJETS INTERROGES. 3. L'IMPORTANCE QUANTITATIVE ET RELATIVE DES FAISCEAUX NOTIONNELS DEGAGES DES DISCOURS, DISCOURS CIRCONSCRITS AUX CHAMPS LINGUISTIQUES FRANCAIS ET ESPAGNOL, TRADUIT LES POINTS FORTS ET LES VALEURS DE LA +CIVILISATION CARIBEENNE; EN CE QUI CONCERNE LA CONCEPTION DE ETRE HUMAIN.

Résumé / Abstract : THE COUNTRIES OF THE CARIBBEAN ARE CHARACTERISED BY A LINGUISTIC DIVERSITY VARYING FROM EUROPEAN LANGUAGES IN THEIR CONTINENTAL GUISE (SPANISH, FRENCH, DUTCH AND ENGLISH) THROUGH + CARIBBEAN STANDARD ; VARIETIES OF THE SAME LANGUAGES (DOMINICAN, CUBAN OR PUERTO RICAN SPANISH, JAMAICAN OR TRINIDADIAN ENGLISH, ETC.) TO CREOLES THAT HAVE EVOLVED ON A FRENCH OR PORTUGUESE LEXICAL BASE. CARIBBEAN CULTURES SHOW THE SAME PATTERN. ON A BASIS DERIVED PREDOMINANTLY FROM THE COLONIAL POWER, THE FORMER COLONIES HAVE FASHIONED FOR THEMSELVES CULTURES KNOWN AS "CREOLE" LANGUAGE TEACHING CAN BE A MEANS OF INSTILLING ATTITUDES OF TOLERANCE AND FACILITATING LINKS OF CO-OPERATION AND EXCHANGE AMONG CITIZENS OF THE VARIOUS COUNTRIES OF THE REGION WITH THEIR LEGACY OF MUTUAL ANIMOSITY AND PREJUDICE INHERITED FROM THE FORMER METROPOLITAN COUNTRIES (BRITAIN, SPAIN, FRANCE AND NETHERLANDS). EFFECTIVE INTERCULTURAL TEACHING MUST START FROM A CULTURAL PROFILE OF THE LEARNERS AND AN UNDERSTANDING OF CULTURES OF WHICH THE TARGET LANGUAGE(S) IS/ARE THE EXPRESSION. THUS, THROUGH DISCOURSE ANALYSIS APPLIED TO UTTERANCES OF YOUNG GRAMMAR-SCHOOL (LYCEE) PUPILS, AND STUDENTS OF THE UNIVERSITY IN MARTINIQUE AND THE DOMINICAN REPUBLIC, THIS STUDY EXAMINES THE IMAGE OF THE TWO PEOPLES AS CONCEIVED BY SOME OF THEIR INHABITANTS. THIS ALSO ENTAILS AN EXAMINATION OF THE SOCIO-HISTORICAL CONTEXT FROM WHICH THESE REPRESENTATIONS SPRING. THE STUDY IS BASED ON THE FOLLOWING HYPOTHESIS: 1. COMPARISON OF NOTIONAL NETWORKS IN THE DISCOURSE OF DOMINICANS AND MARTINICANS, WHICH TRANSCEND LINGUISTIC DIFFERENCES, REVEALS THEIR IMAGE OF CARIBBEAN MAN. 2. STUDY OF CORPORA OBTAINED FROM QUESTIONNAIRES ENABLES THE SUBJECTS' CONCEPTION OF THE HUMAN BEING TO BE DEDUCED. 3. THE QUANTITATIVE AND RELATIVE IMPORTANCE OF THE NOTIONAL SETS THAT EMERGE FROM THE DISCOURSE, WHICH IS LIMITED TO FRENCH AND SPANISH, REVEALS THE STRENGTHS AND VALUES OF THE "CARIBBEAN CIVILISATION" IN TERMS OF ITS CONCEPTION OF HUMANITY.